Fansub

posted on 07 Oct 2005 01:00 by gamboom in FANSUB

เอาล่ะค่ะ .. นานทีปีหนเราจะอัพเรื่องมีสาระกับเขาเสียที

บางคนอาจยังไม่รู้ว่า เราคือ gamboom คนทำซับไทย

เรื่องโกคุโจว เซโตไค,นางฟ้ามหาโหดโดคุโระจัง ... ส่วนเรื่อง Tsubasa นั่นเจอ LC ไปเรียบร้อย

บางคนอาจสงสัย ทำไมยัยนี่เป็นคนทำแฟนซับแท้ๆแต่กลับสันหาแต่เรื่องวายๆมาอัพ

เรื่องซับตัวเองแทบไม่ได้มาบอกเล่าเก้าสิบ ... อืม นั่นสินะ (จริงแฮะ) เลยทำให้หลายๆคนสับสนก็เป็นได้?

วันนี้เราเลยขอนำเสนอคำว่า FANSUB โดยการ copy (ลงทุนมากเห็นไหม?)

มาจาก blog ของคนที่ทุกท่านที่ดูซับไทยรู้จักกันดี... ในนามของ Kizen แห่งค่ายบางระจัน ...นั่นเองค่ะ ...

Fansubs นั้นคืออะไร? Updated 30/4/2005 by Kizen

Fansub นั้นย่อมาจากคำว่า "fan subtitled" หมายถึงภาพยนต์หรือการ์ตูนที่รับการใส่คำบรรยายไว้โดยเหล่าผู้ชื่นชอบให้เป็นภาษาของพวกเขาเอง

ย้อนกลับไปหลายปีก่อนทางฝั่งอเมริการึยุโรปเนี่ย เขามีโอกาสที่จะได้ดู Anime ในประเทศของเขามีน้อยมาก(พวกเรายังดีมีช่อง9เนอะ) ดังนั้นจึงมีคนกลุ่มหนึ่งที่เข้าใจภาษาญี่ปุ่นและอยากให้เพื่อนร่วมชาติคนอื่นๆได้ดื่มด่ำกับความสนุกที่ตนได้รับจาก Anime เช่นเดียวกันจัดทำ Fansub ขึ้น

คนเหล่านี้นั้นรวมตัวกันแล้วเริ่มทำการแปล Anime โดยไม่หวังผลกำไรและแจกจ่ายไปยังคนที่สนใจอื่นๆ โดยที่ในสมัยก่อนนั้นการแจกจ่ายจะทำในรูปแบบแบบวีดีโอครับ (คิดดูยุ่งยากขนาดไหน แต่เขาก็ยังทำกันเนอะ) ต่อมาเมื่อ Internet เข้ามามีบทบาทมากขึ้นเหล่ากลุ่ม Fansub ทั้งหลายจึงได้หันมาทำงานกันผ่าน IRC (Internet Relay Chat) ซึ่งไม่ว่าจะเป็นการแปลการตรวจทานหรือปัญหาใดๆก็ปรึกษากันใน IRC ได้เลย รวมถึงการแจกจ่ายด้วยครับสามารถทำได้ผ่าน IRC ได้โดยตรงเลย โดยกลุ่มที่มีชื่อเสียงก็อย่างเช่น Anime-Keep, A-one, SS และอื่นๆอีกมากมายครับ ในไทยเราเองที่อยู่มานานก็มีเช่น T-F และ TiA ครับ

ขั้นตอนการผลิตเป็นยังไง?
กระบวนการทำนั้นจะเรียกว่าง่ายก็ง่าย ยากก็ยากครับสิ่งสำคัญคือใจรักและความรับผิดชอบต่อผลงานครับ

เริ่มจากเราต้องหา Raw รึก็คือต้นฉบับที่ไม่มีการใส่คำแปลไว้นั่นเอง ผู้ที่มีหน้าที่หา Raw จะเรียกว่า Raw Provider เมื่อได้วัตถุดิบมาเราจึงนำมาทำการแปลคำพูดของตัวละครในเรื่องซึ่งทำโดย Translator แล้วจึงจับเวลาว่าบทบรรยายบรรทัดนึงของเราเนี่ยจะต้องแสดงตั้งแต่วินาทีที่เท่าไรถึงวินาทีที่เท่าไรซึ่งหน้าที่นี้จะทำโดย Timer ต่อมาเมื่อได้บทแปลมาแล้วก็ทำการพิมพ์เข้าคอมพร้อมใส่เวลาเข้าไปแล้วจึงนำไปเข้ารหัสครับซึ่งจะทำโดย Encoder

อาจจะมีหน้าที่เสริมอื่นๆอีกเช่นการทำเอฟเฟค การเกลาสำนวน การตัดต่อภาพหรือการทำคาราโอเกะเป็นต้น เมื่อเข้ารหัสเสร็จแล้วก็ต้องเอามาทำการตรวจเช็คกันขั้นสุดท้ายอีกเพื่อให้ผลงานออกมาได้คุณภาพดีที่สุดเรียกว่า Quality Checked (Quality Control) เท่านี้ก็เป็นอันเสร็จครับ

เราจะหาโหลด Fansub ได้จากที่ไหน?
ก็มีหลายทางน่ะครับอย่างเช่นที่บอกไปแล้วคือ IRC รึไม่ก็ Bittorent และบางที่ก็ยังมีบริการให้โหลดจาก http โดยตรงเลยเหมือนกัน ซึ่งวีธีการโหลดนั้นผมจะมาเล่าอีกในโอกาสต่อไปครับ

Fansub นั้นผิดลิขสิทธ์รึไม่
พูดกันตรงๆแล้วคือถือว่าผิดครับ เนื่องจากเราไม่ได้เป็นผู้ผลิตผลงานนั้นออกมาแต่ดั้งเดิม แต่ถึงอย่างไรก็ตามทางบริษัทเจ้าของผลงานนั้นก็ไม่เคยเอาเรื่องกลุ่ม Fansub เลยครับ เนื่องจากทางเหล่าผู้ทำ Fansub นั้นจะหยุดเผยแพร่ผลงานของตนหากว่ามีผู้ซื้อลิขสิทธ์ของผลงานนั้นๆเข้ามาจัดจำหน่ายในประเทศของตนครับ นอกจากนี้ Fansub นั้นยังถือเป็นการช่วยโฆษนาไปในตัวด้วยและโดยส่วนมากแล้วเมื่อมีการซื้อลิขสิทธ์เข้ามา ผลงานที่ออกมาโดยผู้ถือลิขสิทธ์เหล่านี้มักจะดีกว่า Fansub ไม่ว่าจะด้าน Package รึความคมชัดแต่ก็มีบางกรณีที่ยกเว้นครับ

อีกสาเหตุหลักนั้นก็คือถึงแม้จะไม่มีผู้ถือลิขสิทธิ์ในประเทศนั้นๆก็ตาม แต่ผู้ที่จะสามารถฟ้องร้องเอาเรื่องได้ก็คือต้นสังกัดซึ่งนั่นก็คือพี่ยุ่นนั่นเองครับ แต่เขาไม่ทำกันและจนถึงตอนที่ผมเขียนบทความนี้ก็ยังไม่เกิดกรณีฟ้องร้องกันจริงๆครับ มีเพียงการตักเตือนเท่านั้น ในกรณีประเทศไทยทางญี่ปุ่นคงไม่สนใจเท่าไรเพราะตลาดมันเล็ก แต่หากเป็นทางอเมริกาที่ตลาดกำลังเติบโตขึ้นเรื่อยๆนั้นก็มีสิทธ์เป็นไปได้ในอนาคต (แล้วมันโตได้เพราะอะไรละ?)

สุดท้ายนี้ผมขอกล่าวอะไรนิดหน่อย หากว่าผลงานเรื่องใดได้รับการซื้อลิขสิทธ์เข้ามาในบ้านเรานั้นขอให้ทุกท่านหยุดการเผยแพร่ Fansub เรื่องนั้นๆด้วยนะครับและหันไปช่วยกันอุดหนุนซื้อของลิขสิทธิ์แทนเพื่อที่เขาจะได้นำ Anime ดีๆเข้ามาทำได้อย่างมีคุณภาพนะครับ อีกเรื่องนึงคือตามที่ผมเห็นมานั้น ประเทศไทยเรามีการนำ Fansub มาปั้มใส่แผ่นทำเปน vcd แล้วออกวางจำหน่ายเยอะมากซึ่งถือว่าผิดกับหลักการมากครับ(แถมยังทำออกมาห่วยสุดๆพากย์ไม่ได้เรื่อง ภาพก็แตก) ผมจึงขอให้ทุกท่านอย่าไปซื้อของpirateเหล่านี้เชียวนะครับ ที่แย่ไปกว่านั้นคือมีการนำ Fansub ของคนไทยด้วยกันเองไปขายอย่างเรื่อง RTA ของ TiA, FMA ของ T-F และล่าสุดกับ Negima ของ bakanekox ซึ่งว่ากันตามจริงแล้วไม่ว่าจะซับสัญชาติไหนก็เถอะ ก็ไม่ควรจะนำไปขายหากำไรทั้งสิ้น เหล่าผู้จัดทำทุกคนล้วนลงแรงฟรีเพื่อการแบ่งปันนะครับ ไม่ได้มีใครได้เงินจากการทำตรงนี้เลย ดังนั้นขอบความกรุณาทุกท่านให้ความร่วมมืออย่าไปอุดหนุนของพวกนี้นะครับ "มีให้โหลดฟรี จะซื้อทำไม"

ขอบคุณที่ตามอ่านมาครับ หากมีข้อผิดพลาดประการใดก็ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วย

=================================

ศัพท์น่ารู้วันละคำสองคำ
Pirate (ไพเรต) = ของเถื่อน, ของที่นำมาขายโดยไม่มีลิขสิทธิ์
Spoil (สปอยล์) = การเปิดเผยตอนจบหรือจุดสำคัญของเรื่องให้ผู้อื่นรู้

จบ.... เรื่อง แฟนซับ ขอบคุณขี้เซ็งที่เขียนบ